Strona 1 z 1

Błędy w tłumaczeniu Mears'a

: 18 cze 2009, 17:42
autor: Fredi
Zachęcam do wyłapywania błędów tłumacza, aby innym łatwiej było się uczyć.
Był już temat o glistniku....więc poprawiajmy to.

Dzika kuchnia Raya Mears'a

Zauważyłem, że Ray zbiera żółte owoce o ogromnej ilości witamin...tłumacz mówi na tą roślinę : kruszyna i modrak.
Jak dla mnie, jest to rokitnik, pasują owoce, ilość witamin, lancetowane liście, kolce, morskie nabrzeże.
Nie znam kruszyny o żółtych owocach, po za tym ta działa bardzo rozwalniająco.

: 18 cze 2009, 22:02
autor: wolfshadow
A mówisz o serialu Wild Food Mearsa? Mam ten serial gdzieś od roku w wersji oryginalnej (DVD HD).
Jeśli tak to faktycznie jest to rokitnik. I owoce bardziej wpadają w kolor pomarańczowy.

Muszę przyznać, że jest to jedna z lepszych serii traktujących o dzikich roślinach jadalnych.

-"Ekhmm. Gordon - try...."
Zabawny jest ten paleoetnobotanik ;-)

: 19 cze 2009, 07:46
autor: Fredi
tak, to ta seria. o dokładności kolorów nie będę mówił z racji starego telewizora i wbudowanego daltonizmu :).

Muszę jeszcze spojrzeć w oryginale jak jest ta roślinka nazywana.

I wciąż zachęcam innych do oglądania, rozszyfrowywania, poprawiania...

(wydaje mi się, że leci teraz codzinnie o 17tej na BBC Knowledge)

: 19 cze 2009, 22:59
autor: Valdi
Dajcie jakiegos linka do tej serii, jak cos wedruje po necie... szukajka jakos milczy u mnie...